
1 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 21:55:19.82 ID:pkSnNMXd0
なんでも来い
>>3
3 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 21:56:18.05 ID:YiOzxr6U0
四十年勤め上げた會社を退職し早二十年、何やら張り合いの無い日々を送る内、大學生の孫に
「退屈しのぎに遣って見たまへ」と勸められた弐チヤンネル。
當初は「こんな電腦掲示板、何たる幼稚加減」と莫迦にしてゐたものの、
遣つて見ると存外に面白ひ。
華やかな色彩の髪と目を持つうら若き乙女に「ゆとり乙」と何度と無く罵られるにつけ、
食ふや食はずやで慌しく過ぎ去つた學生時代が自ずと思ひ返され、
「戰爭さえ無ければ、小生もこのやうな青春が送れたやも知れぬ」
と獨りごちることも屡々。
すつかり虜となつた今では、孫の部屋から白銀色の電腦計算機をせしめては書齋に篭もり
存分に「祭り」を堪能する毎日を送つている。
「小四女兒遺棄事件」なるスレツドを拜讀した際には、その餘りに不憫な境遇と過酷な運命に
落涙し、臺所で葱を刻む家内に「かような理不盡が許されていいものか!」と
熱辯を振るって呆れられる始末。年甲斐もない、とはこのことと後で赤面することしきり。
下手の横好きとはいえ「繼續は力なり」の言葉通り、最近ではブラクラの回避や コピペの管理にも慣れ、「好きこそものの上手なれ」を座右の銘として
弐ゲツトに勵んでいる。
同年代の友人達が癡呆や重い病に惱まされるなか、老いて尚矍鑠としてオフ會に
向かえるのも、ひとえに弐チヤンネルのおかげかと思えば、再三に渡る「半年ROMつてろ」の
罵り文句も、何やら「まだまだ死ぬには早いよ」と言われているようで愉快極まりない。
ひとつ間違えれば自らが乗り込んでいた機體と同じ名前を持つコテハンに出會える日を
樂しみにしつつ、今日もデスプレヱに向かふ。
5 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 22:20:26.53 ID:pkSnNMXd0
It had already been twenty years since retiring from a company I worked for for 20 years.
Two Channel. As I spent my humdrum days, my grandson, a college student, had recommended it to me, saying "This may pique your interest".
Although at first I laughed at it, for "this BBS is of a lame preposition",
the interesting nature of it gradually dawned on me.
A young rosebud with colourful hair and eyes repeatedly speaks daggers to me, best exemplified by the phrase "gtfo underage b&",
I am reminded of my days as a student with nary a good meal rushed by.
"If only there had not been a war, I could have led such a juvenescence myself"
At times I mumble these words.
In these days, already being in the grip of this Two Channel, I schlenter a white-silvery electronic computer from my grandson's room and confine myself to my den,
thoroughly enjoying the "festivals" day after day.
When I read the thread entitled "Fourth-grade girl abandonment case", I cried at the unreasonabe circumstances and her harsh destiny,
and loudly insisting the idiocracy of the situation to a member of the family cutting scallions in the kitchen,
my impudence astonishes. Later I realize the phrase "in spite of age" and a feeling of embarrassment follows.
"Continuation is strength" being a phrase entirely applicable, I have become apt at dodging undesirable hyperlinks and knowing one's own templates, and with "If one enjoys, one excels" as my motto,
I strive to "second" op.
While my colleagues are weighed down with dementia and other diseases, I am old yet healthy and able to go to meetups-
when I consider this as being owed to Two Channel, the insulting comments upon insulting comments of "lurk for another 6 months newfag" are, to my ear,
an encouraging and amusing "you're too young to die".
Looking forward to the day when I can meet an anchored handle with the same name as the plane I might have been unfortunate enough to die with,
again, today I face the display.
7 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 22:46:05.60 ID:D09SVYVGO
やる気があるのはわかるし
俺も訳そうとはしないから人のこと言えた口でもないけど
一文目はsinceが接続詞になってないし
二文目以降も文法が崩壊してて手が着けられない
>>7
sinceは副詞的用法だよ
英検1級舐めんな、じゃなくて安直な批判はよしてください
8 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 22:47:34.68 ID:ChpE6Orq0
え、これまさか手動?
>>8
もちろん
13 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 22:53:39.89 ID:ChpE6Orq0
TOEIC,TOEFLは何点くらい?
>>13
TOEICは980(三年前)
TOEFLは受けてない
次
>>22
22 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 23:17:01.00 ID:BudUDYOx0
ルイズ!ルイズ!ルイズ!ルイズぅぅうううわぁああああああああああああああああああああああん!!!
あぁああああ…ああ…あっあっー!あぁああああああ!!!ルイズルイズルイズぅううぁわぁああああ!!!
あぁクンカクンカ!クンカクンカ!スーハースーハー!スーハースーハー!いい匂いだなぁ…くんくん
んはぁっ!ルイズ・フランソワーズたんの桃色ブロンドの髪をクンカクンカしたいお!クンカクンカ!あぁあ!!
間違えた!モフモフしたいお!モフモフ!モフモフ!髪髪モフモフ!カリカリモフモフ…きゅんきゅんきゅい!!
小説12巻のルイズたんかわいかったよぅ!!あぁぁああ…あああ…あっあぁああああ!!ふぁぁあああんんっ!!
アニメ2期放送されて良かったねルイズたん!あぁあああああ!かわいい!ルイズたん!かわいい!あっああぁああ!
コミック2巻も発売されて嬉し…いやぁああああああ!!!にゃああああああああん!!ぎゃああああああああ!!
ぐあああああああああああ!!!コミックなんて現実じゃない!!!!あ…小説もアニメもよく考えたら…
ル イ ズ ち ゃ ん は 現実 じ ゃ な い?にゃあああああああああああああん!!うぁああああああああああ!!
そんなぁああああああ!!いやぁぁぁあああああああああ!!はぁああああああん!!ハルケギニアぁああああ!!
この!ちきしょー!やめてやる!!現実なんかやめ…て…え!?見…てる?表紙絵のルイズちゃんが僕を見てる?
表紙絵のルイズちゃんが僕を見てるぞ!ルイズちゃんが僕を見てるぞ!挿絵のルイズちゃんが僕を見てるぞ!!
アニメのルイズちゃんが僕に話しかけてるぞ!!!よかった…世の中まだまだ捨てたモンじゃないんだねっ!
いやっほぉおおおおおおお!!!僕にはルイズちゃんがいる!!やったよケティ!!ひとりでできるもん!!!
あ、コミックのルイズちゃああああああああああああああん!!いやぁあああああああああああああああ!!!!
あっあんああっああんあアン様ぁあ!!シ、シエスター!!アンリエッタぁああああああ!!!タバサァぁあああ!!
ううっうぅうう!!俺の想いよルイズへ届け!!ハルゲニアのルイズへ届け!
23 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 23:18:01.87 ID:SVDFgQab0
予想通りでワロタw
24 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 23:19:23.83 ID:e3yoCLsZ0
でもちょっと気になる
25 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 23:21:51.95 ID:3bzyOvfMO
これはどうなる?
27 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 23:42:33.43 ID:pkSnNMXd0
>>22
Louise! Louise! Louiseaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhh!!!
yarghh...uh...aaahah-! AaAAAAA!!! LOUISELOUISELOUISEaaaaAAAAaaa!!!
Ae...*sniff*sniff*! *sniff*sniff*! sssssaaahsssssaaah.. smells good.... *sniff*
*gasp*! I can haz sniffsniff pink blonde hair de Louise Francoise?! *sniff*sniff*! Aah!
No! I want fluffing! fluff! fluff! Hair hair fluff fluff! Scratch scratch fluff fluff... Kyunkyunnkyui!!
Louise-tan was so kawaii in vol.12 of the novels!! AaaAA...AAA...AhAaAAA!! FaaAAAnng!
Congrats on the 2nd season of the anime Louise-tan! AaAAAAA! So cute! Louise-tan! Kawaii!AaaAAA!
2nd volume of the comics were grea...nnNrAGGggghHH!! Nyaaaaaargh!! UGyaaaAAAAA!!!
Nnnnnnyyyyuuuurrrrgggghhhh!!! Comics...................... AREN'T reality!!! ?...what about the novels and the anime....
LOUISE I S N' T R E A L????? AAAAArgggghhHH!!! Uwaaaaaaannn!!
NononononoNONONONONO! EEeeeeaAAAA!!!! HGGGGrrrrruuyynnnnnNN!!! Halkeginiaaaaaa!!
You! BASTARDS! I'm quitting! I'm QUITTING REALIT...Y....huh!? She's...looking? Louise-chan on the cover is looking at me?
Louise on the cover IS looking at me! Louise... at me! Louise-chan in the pictures in the book are looking at me!!
Louise-chan in the anime is talking to me!!! Phew... reality ain't so bad after all!
Yessssss! Wheeeee!! YEAH!!! I have Louise!! I've done it Ketty, I can do it alone!!!
C..comic... Louise LOUISE-CHAAAaaaaaAAaaAAAN!!!!!!!! HyaaAAAaaaAaaaAAaA!!!!!
Ahahaah...ahahaaahhhhahaAnn! Si, Siesta!! HenriettaaaAAAAAAaAA!!! TabithaaAAAAA!!
u....uuuu..*sniff*sniff*uuuUUU!!! May my love reach Louise!! May my love reach Louise of Halkeginia!
少し私情入ったw
28 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 23:47:29.62 ID:l1z5UztKO
クソワロタwwwwwwwww
29 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 23:48:38.58 ID:BudUDYOx0
>>27
すげぇ
39 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:10:14.24 ID:VftCx62hO
>>27を外人に見せたらどんな顔するんだろう
40 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:10:41.09 ID:ozXqw+4y0
>>27
すげぇwwww
42 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:17:29.93 ID:IpTqnXsBP
ここの>>1はすごいわ…
43 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:17:37.41 ID:Ln/mbVi7O
>>27
しかし何言ってんのかよくわからんwww
44 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:19:15.80 ID:1X+GzCl/0
>>43
日本語で読んでもよくわからないんだから
英語で読んだらもっとわけわかんないに決まってるだろ
30 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/01/31(日) 23:49:46.11 ID:pkSnNMXd0
次
>>35
32 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:00:07.05 ID:qcMzIUJw0
Kskst
35 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:01:55.39 ID:1X+GzCl/0
それマジで言ったん?ソースあんならすぐ出せ
マジなら2ちゃんねら総力を上げて潰すが
総力ってお前誰だよ
今ふと思ったが
妙に「ねらー」とか「2ちゃんねら」とか言うの多いな
なんつうかν速慣れしてなそうな感じの
一応突っ込んどくがそれ最近流行ってるコピペなんだぜ・・・釣りだったかな?
ここまでコピペ
45 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:20:13.96 ID:J3Vg/3zu0
>>35
You serious? If you have the source post it immediately, like now.
If it's all no-nonsense, us 2ch netizens will be all-out and total them.
All-out? Who're you speaking for
This is just something that came to mind but
weirdly there's a lot of these "nellers" or "2channellers" around
How should I put it, ya know, those used to vip personnel
Just saying, but that's a meme of a passage going around recently... did I get phished?
/end template
54 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:24:30.90 ID:1X+GzCl/0
>>45
2ちゃんねらを 2ch netizens に訳したのは少し感動した
でもν速ってVIPじゃなくてニュース速報板のことだよね・・・?
>>54
うわぁぁああそうだったorz
news flash boardかな
51 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:23:13.39 ID:J3Vg/3zu0
次
>>55
55 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:24:51.43 ID:OaoTxv2m0
いいことを教えてやろう。
こんなスレを立ててくれたんだからな。
スペイン語で数字の「5」のことを「Cinco」って言うんだ。
OK、あぁ、わかってる。
お前のことだからとりあえずチンコを連想しただろ?
読み方をカタカナで表すとシンコって感じなんだが、まぁ、今はそんなことどうだっていいんだ。
いいか、よく聞け。
これからは2ゲットの時代じゃなく、5に Cinco って書くことが流行る。
そう、5に合わせてただ Cinco とだけ書くんだ。
読み方のわからない厨房はチンコを連想するだろ?
まさにそれが狙いなんだ。
頭のいいお前には「5」ってことがわかるが、厨房には「チンコ」だ。
わかるか?それがお前と厨房の差なんだ。
これからはそうやって5をゲットすることでお前のすごさを見せ付けてほしい。
↓さぁ!
65 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:43:15.44 ID:J3Vg/3zu0
>>55
意訳(多少4chan風)
I'll tell you something good.
It's 'cuz you made this cool thread, op.
In Japanese, the number "7" is read [shiti].
Hai. Yeah, we get it.
The word "shit" came to mind when you read that, didn't you?
Well, written out it's more like [she chii], but whatever.
Look, listen.
From now on, instead of "2get", writing "shiti"in the seventh post will become popular.
Yes, just write "shiti" in the seventh post.
Underage fags will look at that and think of s***, right?
That's exactly the point.
You're smart, so you'll know it means "7", but to the fags it'll be "shit".
You copy? This is the difference between you and the grade-schoolers.
From now on I want you to project your awesomeness by getting the 7th post.
↓Now, go!
69 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:48:54.90 ID:uj+JwDclO
>>65
素晴らしいw
74 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:51:06.20 ID:OaoTxv2m0
>>65
㌧クス
いつか使ってみるわw
68 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:48:52.69 ID:J3Vg/3zu0
次
>>75
75 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:51:12.62 ID:v6IHZpuP0
船が沈み、救命ボートは定員オーバー。
誰かが飛び降りなければならないが、どう言えば乗客は納得して飛び降りてくれるか?
ν速民は「練炭を使わなくても死ねますよ」というと飛び込む。
+民は「絶対に飛び込まないでください」というと飛び込む。
VIPPERは「安価が『海に飛び込む』、になってます」というと飛び込む。
鬼女は「飛び込まないとmixiが炎上しますよ」というと飛び込む。
生き物苦手板民は、「あそこに子犬が溺れてますよ。いじめなくていいんですか?」というと飛び込む。
801板民は「今飛び込めば後でイケメンが溺れたイケメンに人工呼吸してるのが見れますよ」というと飛び込む。
79 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:54:39.35 ID:GiZyVSEAO
この>>1…
やりおるわ
82 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 01:03:55.58 ID:J3Vg/3zu0
>>75
The ship is sinking, and the life-rafts are over capacity.
Someone has to jump overboard, but what should be said to convince the passengers?
For News Flash Board residents, a simple [there is a way to die without using briquettes] will do.
For (News Flash) + residents, if you say [please never jump overboard], they will.
For vip personnel, [the anchor is for the post "dive into the sea"] will make them take the jump.
For she-fiends, [your mixi page will go up in flames if you don't jump overboard] will persuade them.
For animal-hater board residents, whispering [There's a puppy drowning. Don't you want to bully it?] should do it.
For yaoi board residents, just say to them [If you jump now, you'll observe a handsome guy doing artificial respiration to a drowned one of his kind].
83 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 01:07:43.02 ID:J3Vg/3zu0
次
>>90
90 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 01:12:19.65 ID:r7K2JuVr0
ある船に火災が発生した。船長は、乗客をスムーズに海へ飛び込ませるために、
イギリス人には 「紳士はこういうときに飛び込むものです」
ドイツ人には 「規則では海に飛び込むことになっています」
イタリア人には 「さっき美女が飛び込みました」
アメリカ人には 「海に飛び込んだらヒーローになれますよ」
ロシア人には 「ウオッカのビンが流されてしまいました、今追えば間に合います」
フランス人には 「海に飛び込まないで下さい」
日本人には 「みんなもう飛び込みましたよ」
韓国人には 「日本人はもう飛び込みましたよ」
中国人には 「おいしそうな魚が泳いでますよ」
北朝鮮人には 「今が亡命のチャンスですよ」
船員「船長!まだ韓国人が残っていますが!」
船長「ほっておけ。」
船員「なぜですか!」
船長「生き残られると迷惑だ。服が濡れたと賠償請求されてしまう。」
98 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 01:22:47.15 ID:J3Vg/3zu0
A fire broke out on a ship. The captain, wanting to make the passengers dive into the ocean with smoothness, said:
to the English, "A true gentleman would dive in a time like this"
to the German, "The rules say to jump overboard"
to the Italian, "The lady of fine proportions just went overboard"
to the American, "If you jump, you will be a hero"
to the Russian, "The bottle of vodka was swept away; it's still within reach"
to the French, "Please do not go overboard"
to the Japanese, "Everyone else has already made the jump"
to the South Korean, "The Japanese has already made the jump"
to the Chinese, "Those fish look pretty tasty"
to the North Korean, "Now is your chance to seek asylum"
Sailor: "Captain! The Korean still remains!"
Captain: "Leave him alone."
Sailor: "Why do you say so!"
Captain: "He will be nothing but trouble if he survives. I'll be demanded compensation for wetting his clothes"
102 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 01:28:01.43 ID:r7K2JuVr0
>>98
ありがとう!
103 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 01:32:03.69 ID:SKfw9MsR0
コピペじゃないけどこれが>>1的にどうなるのか気になりだした
西暦2101年
戦いは始まった。
艦長:一体どうしたと言んだ!
機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。
通信士:艦長!通信が入りました!
艦長:なにっ!
通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。
艦長:おっお前は!!
CATS:おいそがしそうだね、諸君。
CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。
CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。
艦長:ばっばかなっ・・・!
CATS:君達のご協力には感謝する。
CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。
CATS:ハッハッハッハッハッ・・・
通信士:艦長・・・。
艦長:ZIG全機に発進命令!!
艦長:もう彼らに託すしかない・・。
艦長:我々の未来に希望を・・・
艦長:たのむぞ。ZIG!!
>>103
一瞬「?」ってなって盛大に吹いた
「連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。」
engrishの代名詞ですな
37 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 00:04:01.02 ID:EE7fnak5O
ヘ(^o^)ヘ いいぜ
|∧
/ /
(^o^)/ てめえが何でも
/( ) 思い通りに出来るってなら
(^o^) 三 / / >
\ (\\ 三
(/o^) < \ 三
( /
/ く まずはそのふざけた
幻想をぶち壊す
96 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 01:20:45.19 ID:r7K2JuVr0
高卒レベル(2級)
ヘ(^o^)ヘ O-kay.
|∧
/ /
(^o^)/ Everything you thought would be done,
/( )
(^o^) 三 / / >
\ (\\ 三
(/o^) < \ 三
( /
/ く I 'll destroy your fuck'n illusion.
これはだめかな
104 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 01:32:03.90 ID:J3Vg/3zu0
ちょっと訳してみた
ヘ(^o^)ヘ Fine.
|∧
/ /
(^o^)/ So you think you can do whatever you want?
/( )
(^o^) 三 / / >
\ (\\ 三
(/o^) < \ 三
( /
/ く For starters, I'll obliterate your fuckin' illusion.
次々
>>110
106 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 01:36:46.47 ID:EE7fnak5O
>>104
うお、トンクス!
114 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 01:54:38.41 ID:gKgtOvdt0
ヘ(^o^)ヘ Fine.
|∧
/ /
(^o^)/ So you think you can do whatever you want?
/( )
(^o^) 三 / / >
\ (\\ 三
(/o^) < \ 三
( /
/ く For starters, I'll obliterate your fuckin' illusion.
登録完了
110 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 01:40:09.05 ID:v6IHZpuP0
姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、
可愛いトミノは宝玉(たま)を吐く。
ひとり地獄に落ちゆくトミノ、
地獄くらやみ花も無き。
鞭(むち)で叩くはトミノの姉か、
鞭の朱総(しゅぶさ)が気にかかる。
叩けや叩きやれ叩かずとても、
無間(むげん)地獄はひとつみち。
暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、
金の羊に、鶯に。
皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、
無間地獄の旅支度。
春が来て候(そろ)林に谿(たに)に、
暗い地獄谷七曲り。
籠にや鶯、車にや羊、
可愛いトミノの眼にや涙。
啼けよ、鶯、林の雨に
妹恋しと声かぎり。
啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、
狐牡丹の花がさく。
地獄七山七谿めぐる、
可愛いトミノのひとり旅。
地獄ござらばもて来てたもれ、
針の御山(おやま)の留針(とめばり)を。
赤い留針だてにはささぬ、
可愛いトミノのめじるしに。
116 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 02:11:03.54 ID:J3Vg/3zu0
The elder sister spits blood, the younger sister spits fire.
Cute Tomino spits treasured stones.
O Tomino, falling down into Hell alone
Hell, darkness, without a blossom.
Is it Tomino's elder sister that whips,
mindful of the red sacks.
whip and whip and whip,
the way to eternal hell is only one way.
Begging for guidance into dark Hell,
to the golden sheep, to the nightingale.
How much is it in the leather bag,
preparing for a trip into dark Hell.
Spring comes and into the horned woods and valleys,
seven turns in the dark Hell valley .
In the cage a nightingale, for the cart a sheep,
On the cute Tomino's eyes is a tear.
Cry, nightingale, to the rain of the woods
as best as you can, the longing for the sister.
Crying, the echo howls through Hell,
and a buttercup blooms.
Traveling through the seven mountains and valleys of Hell,
cute Tomino journeys solo.
Welcome to hell,
and welcome the pins of the needled mountain
The red needles are glimmering of punctures,
a sign for cute Tomino.
次安価 >>125
120 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 02:16:52.05 ID:JIbFIH1E0
ちょっとまてwww
明らかにおかしい部位あるだろwwwww
つっこめよ
>>120
途中で飽きたんだ、勘弁してくれ
125 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 02:20:30.71 ID:EE7fnak5O
「たったひとつだけ答えろ、魔術師!」
「――――――テメェは、インデックスを助けたくないのかよ?」
「テメェら、ずっと待ってたんだろ?
インデックスの記憶を奪わなくても済む、インデックスの敵に回らなくても済む、
そんな誰もが笑って誰もが望む最っ高に最っ高な幸福な結末ってヤツを!」
「ずっと待ち焦がれてたんだろ、こんな展開を!
英雄がやってくるまでの場つなぎじゃねえ!主人公が登場するまでの時間稼ぎじゃねえ!
他の何者でもなく他の何物でもなく!テメェのその手で、
たった一人の女の子を助けてみせるって誓ったんじゃねえのかよ!?」
「ずっとずっと主人公になりたかったんだろ!絵本みてえに映画みてえに、
命を賭けてたった一人の女の子を守る、そんな魔術師になりたかったんだろ!
だったらそれは全然終わってねえ!!始まってすらいねえ!!
ちっとぐらい長いプロローグで絶望してんじゃねえよ!!」
「―――手を伸ばせば届くんだ。いい加減に始めようぜ、魔術師!」
127 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 02:21:53.46 ID:EE7fnak5O
キタ━━━(゚∀゚)━━━!!!
128 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 02:25:59.23 ID:EE7fnak5O
wktk
129 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 02:41:13.28 ID:J3Vg/3zu0
"Just one thing, magician!"
"........don't you even want to help Index?"
"You idiots, weren't you waiting for this?
A way not to wipe Index's memory, a way not to become her enemy,
an ending where anyone can laugh and eveyone longs for, the very best of the freaking happiest conclusion!"
"You were eating your hearts out over this kind of development!
It's not as if you're a placeholder until the hero comes! Neither are you a dilatory for the protagonist!
Not anybody else and not anything else! With your hand,
didn't you swear to save just one girl!?"
"You wanted and wanted to be the hero! Like in a picture-book, like in a movie,
you would risk your life to protect just one girl; this was the magician you wanted to be!
Then the match isn't over, not by a long shot!! It hasn't even started!!
forget about despairing over a prologue that's only slightly long!!"
".........you only need to extend your hand. For crying out loud, let's start this thing, magician!"
もう寝ます
130 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 02:41:36.12 ID:qv0a+I4N0
ワロタ
>>1はかなりのもんだ
132 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 02:45:22.51 ID:EE7fnak5O
>>129
これで眠れる、、、ありがとう、、、
131 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2010/02/01(月) 02:45:19.05 ID:9nTYCAmD0
>>1凄いな
もえたん ビジュアルファンブック
posted with amazlet at 10.02.01
ポストメディア編集部
一迅社
売り上げランキング: 205024
一迅社
売り上げランキング: 205024
おすすめ度の平均: 

もえたんのエロさが(笑
ナンバーワン萌えアニメアルファブロガーアワード2009受賞致しました
投票して下さった皆様ありがとおおおおおお
![ttl_2009[1]](http://livedoor.blogimg.jp/hamusoku/imgs/6/8/68ba54dc.gif)
最新記事一覧
おすすめ長編スレ(徐々に過去ログからのURL変更していってます。)
ブラック会社に勤めてるんだが、もう俺は限界かもしれない
映画化・書籍化もされたスレッド
消去できないメールが来ました
全米が泣いた。
変な女とラブホテル行ってきたんだけど
夏の終わりにぴったりの怖い話!
神様から誕生日プレゼントもらった
こんな幸せな話があるとは・・・!
どうしよう、なんか援交っぽいの見つけちゃったんだが。
ぱーどぅん?
今、彼女の部屋の押し入れに隠れてるけど
この勢いは異常wwwwww
浮気されてるっぽい
NTR好きおすすめ
NHKにようこそwwwwww
上のスレからの派生スレ。こっちもNTR向け
中一の妹の生活ノート
最近の中学生ぱねぇwww





















![ヱヴァンゲリヲン新劇場版:破 EVANGELION:2.22 YOU CAN (NOT) ADVANCE.[Blu-ray]](http://ec3.images-amazon.com/images/I/41dzPwHm8NL._SCLZZZZZZZ_SX400_CR175,40,190,400_.jpg)
















![bnr_aba2010_alpha[1]](http://livedoor.blogimg.jp/hamusoku/imgs/d/b/db83dea8.gif)
コメント一覧
と英検準1級がほざいてみる
あの部分をああ訳すか
いやまあ訳せないんですけどね 大体
こんなん普通に書けるだろ
上条さんの長台詞見事。
意味は取れるんだが。
またやってほしい
自己顕示欲の塊。
親父が>>1同様英検1級でTOEIC950以上だけど英語話せないしな
まあ>>7がカスなのは事実
二度と書き込まないでほしいわ
これをスレ立ててやれるか やれないかの差か
こんなん俺でも出来るとか 口だけならどうとでも言えるわな
しかしあっさり英訳できるのってすごいな
アメリカ人=American
この訳が普通に使われるのか教えてエロい人
批判をなんでも嫉妬乙で片づけられたらなにも言えなくなるな
面白さって点では全く面白くないし
英語理解できない俺みたいなアホにも分かるように工夫すりゃよかったのに
知識のひけらかしにしか見えん
引退して20年
むろん、私は両方持ち合わせていないが。
なんでそんな自信満々なの
どうやったらこんな風になれるのだろう
それにしても>>7は痛いな
日本語読むような感じで英語読めないとこうやって訳すのは無理なんだろうなぁ
俺は英語さっぱりわからんけどwwww
むしろ困るのはアメさんじゃないのか?
また、細かい事だけど、翻訳の過程で、原文では40年勤め上げた会社を退職してから20年の部分を、勤務年数と退職してからの年数を合わせて40年という風に解釈して約してしまっている。原文では前述の通り、勤務年数と退職後の年数は合わせて60年。
ただ、これだけ流暢に色んな表現が出て来るのはすごいし、英検一級はネタじゃないと思う。
自分、文意解釈は得意だけど、書くのが苦手だから、すらすらと色んな言い回しが出てくるのは羨ましい。
文法的ミスもほとんど発見できないし語彙や用法も豊富だなー
英作文上手いってのは尊敬するわ
どうやったらこんなにできるんだろう。
嫉妬するわぁ…
俺も英語ができればもっと学力あったんだけどな。
We have taken all of your bases.
かな。自身はないが。日本語の受身と英語のそれはあまり相性がよくない。
※46>>…それは色々とまずくないか?
最初の方で、文法メチャクチャとか言ってる奴は頭おかしい。確かに文法はメチャクチャだが、それは2chのコピペに合わせて口語的な文体で書いてるから。
文法の間違い見つけて喜んでる人いるかもしれないけど、それはネットスラングっぽさを出す為に、あえて若者がまくし立ててるような文体で書かれているだけです。海外に長く住んで、言語感覚を身体で覚えた人じゃないと書けない文章だと思う。勢いのある英語だし、本当によく出来てる訳だと思う。
ルイズ来ると思ったら来ててわらた
>48
プロはもっと恐ろしいぞ 国会の通訳係とかやばい
人はそれを図星という
嫌がらせしようとしてるしか思えない。
それより言葉遊び的なのとか縦読みとかどう訳すか見てみたかった
契約書の英語訳をやってる人のを見せてもらったことがあるけどあれは異常だと思った。
契約書の英語訳をやってる人のを見せてもらったことがあるけどあれは異常だと思った。
イギリス人だとBritishかな
Englishだとイングランド人だけになるかと
最初の方で、文法メチャクチャとか言ってる奴は頭おかしい。確かに文法はメチャクチャだが、それは2chのコピペに合わせて口語的な文体で書いてるから。
文法の間違い見つけて喜んでる人いるかもしれないけど、それはネットスラングっぽさを出す為に、あえて若者がまくし立ててるような文体で書かれているだけです。海外に長く住んで、言語感覚を身体で覚えた人じゃないと書けない文章だと思う。勢いのある英語だし、本当によく出来てる訳だと思う。
俺もまずは英検準一級を…くぅうう
それにネットスラングも違和感なく訳せてるのがいいね。
あと、「言わせんな恥ずかしい」も
的確な言い回しって座学だけで身に付くもんなんかね?
特にネットなら英語分かった方が便利だろ
読解さえ出来ないまま放置してるとか理解できないね
でも、いいぜその幻想を~のくだりの訳し方がすげぇ好き
つ
私はケチもつけられませんが^^^^
そんなこという俺は英検1級、TOEIC990点
こういうのぱっと思いつくのは羨ましい
日本語をそのまま訳してるってか、強調とか
自分が言い出したんだから、せめてちゃんとやりきるべきだと思う俺は中卒
Misson all over
とりあえず「てめえが何でも思い通りに出来るってなら」は疑問文にするべきじゃないとおも
訳しなおすと「いいぜ、なんでも好きに出来るだって?さて手始めに、てめーのくそ幻想を跡形もなく消し飛ばしてやるよ」みたいなかんじになる
意味☆不明
実際、叩けるくらい英語わかってるやついるのかよw
俺は英語がさっぱりわかんねーから>>1の文章が正しいのかわからんし、凄いのかどうかすらわからん
7=shiti=shit
に変えたのはSUGEEと思った
そりゃ変えなきゃ英語圏には意味が無くなるもんなあ
要は細けぇこたぁいいんだよ
はあまりにも有名
韓国人には 「日本人はもう飛び込みましたよ」
船員「船長!まだ韓国人が残っていますが!」
船長「ほっておけ。」
流石1級
多少かじれば読むことはできるけど、書くのは本当に理解してないと無理だからなぁ…。
安直にすげーすげー崇めてる連中は
自分が英語読めないって露呈してるだけだぞw
殴り書きでここまで英訳できるのも凄い
ちょいちょいおかしいとこはあるけど、よくまぁ短時間でここまでやったね。
ただ、コピペの面白さが伝わるかどうかは別問題だよなぁ。
と、TOEIC990の俺は感じた。
↓
手初めに、私は、あなたのすごい幻想を抹消するつもりです。
エキサイトで翻訳したらこうなってワロタwwww
もう英語が頭に染み付いてるんだろうな
よほど自分は英語やってますアピールがしたいのかよw
匿名だからかもしれんが
なんかきっちりしっかり文法通りって感じがするんで、
ネイティブ的にどうなのか聞いてみたいところ。
でも日本における英語教育を全く受けてないから何がおかしいのか全く説明できません
ごめんなさい
かなり変な文法だらけだ
なんていうか説明しずらいけど、こういう場合はこういうのは使わないってのが
あるんだよね
O W A T A \(^o^)/
~The End of My Life.~
お前いい加減自分のバカさを認めろよ
構文の作り方がすごく日本人っぽいし
口語があまりスムーズな印象を受けない。
けど訳としては本当に的確。
スペイン語Cincoと日本語7の訳とかみれば頭いいことわかるしw
こういうクソ野郎が多いから英語に苦手意識持つ奴多いんだよ
しち⇔shitにしたセンスには脱帽するわ。
先生の受け売りだけど
実地で学んだ人が違和感を抱くのはそういうところなのかな
同じくTOEIC980の通りすがりだが。
みたいに修飾しまくってるから不自然なんだろうな
まあなんだ、暇人乙
的確に英訳するってことは時制がどうのよりも、伝わることのほうが大切だと思うけどね
そこにつっこみが入る流れかと思ったら>>1すげぇぇぇ
英語ちんぷんかんぷんだから羨ましい。
第二外国語は母国語以上は身に付かないっていうけど、
こういう人達は、どれくらいのレベルでマスターしてるんだろ。
TOEIC400の俺よりバカだわ。
さすがに完璧ではないだろ
それにしてもこれは書けないわ
ほとんどのやつは大体読めるだろうけど書くのはむりだろうな
us 2ch → we all 2ch
だと思うんだけど。他にも気になるとこがちらほら。
オレも英語自信ないからあれだが、誰か成否を教えて詳しい人。
"repeatedly speaks daggers" は "speaks daggers repeatedly"だろう。ていうか、
As being spoken daggers repeatedly from rosebud had colourful hair and eyes,
では?
The word "shit" came to mind when you read that, didn't you?
これっておかしくない普通に?
didn't itじゃない?
まあ、意味のない米なんですけど。
てか、このスレはコメントするのがそういうとこしかない
like nowは単なる書き間違いだと思う
日本語でもそうだけど、書くときに似た音の言葉を混同するってのはよくある
us 2chは誤りではない
we allよりはちょっと口語的表現だけどね
英語話者に原文の面白さが伝わるのかは疑問だ。
英詩とかを訳してもピンと来ないように、訳したときに文章のニュアンスが損なわれるのはしょうがない。特に2ちゃんのコピペなんてニュアンス命の文章だし。
このレベルの人がlikeとrightを似た音だと思うはずないだろw
書き間違えるとしたtらlighkとかまだそっちの方があり得る。
とくに27はなかなかのカオスっぷりだった
嫉妬醜い
以上
拒絶するには値しない
こんな短時間でよくここまで翻訳できるよ、マジですげーよ
英語苦手な人のほとんどが、例文を全然覚えていないからだよ
5000例文を中高で覚えるべきなのに、学校ではしないからスピーキングやライティングができない
苦手な人は例文の英語を理解して覚える、そして日本語から英語へ瞬間英作するといいよ
話のセンスも違うからな。
オチをオチと受け取ってもらえない。
昔、英会話の授業で短い劇をやらされたが先生に通じなくて困ったw
Just forget Japanese, just forget all of the things you've learned so far.
Watch English movies and read English books without translation.
Then, at the end of the day, all you know is correct English and you are a native speaker!!
と書こうとしたらなんかNG出た。
それにしても、>>65 でスペイン語の5を日本語の7に代えて、より実用的にしてあったのには感心した。
英語の勉強は自国の文化の理解を深めてからでいいや。
日本の歴史もよくわかってない帰国子女なんかに劣等感は覚えないよ。
と思ってる時点で負け確定な英検4級の俺。
ニュアンスが出ないんだが。
閃きと創造性である。
これを持つ人が少ないためにいくら帰国子女がたくさんいても
なかなかよい翻訳家がでてこないのだ。
翻訳とは技術ではなく芸術なのである。
よく短時間でこれだけ訳せるよ
自分も喋れはするんだけどなー 翻訳は難しい。
あながち間違ってない
2文目以降結構グダグダ
だから何?としか言いようがない
40年勤めた会社のはずなのに20yearsと表記されてる
それでも凄いけど・・・
まぁ間違いじゃないが鼻につくなww
ちょっと話はそれるが、芸術と技術の違いって結構微妙じゃないか?
芸術という単語は「専門の技術」が第一義だったし、芸術の観念自体日本からしたら西洋からの訳語。artという単語ひとつとっても日本語にイコールになる言葉は存在しない。どの言語間でもいえる。翻訳は規格の違うブロックで同じをものを作るようなもの。厳密に100%は無理。でも限りなく両者の形を近くすることは可能。そこにはひらめきとか独創性よりも両者の文化や歴史に造詣が深いことのほうが大事で、センスは必要だけど、知識95%5%くらいっしょ。そういう意味では翻訳は職人芸的な「技術」のほうがしっくりくる。
何が凄いってここまで的確な訳をこんな短時間で投稿できるのが凄い
40年勤め上げた会社をやめて20年なのに、訳文は20年働いたあとに20年たった事になってるぜ
そいつもこういう事ができるんだろうか?
本当に自然なのかは判断できないし、ましてや自分で書くなんて不可能だけど
>>1は帰国子女なのかな、ここまで来るのに何千時間かかったんだろうか・・・
鬼畜米英、敵勢語を排除せよ><
>>1の使ってる単語があまり解らなくて脳の老化を感じたw
この>>1とは仲良くなれないだろうなということ(´・ω・)
ハルゲニアがハルケギニアと正しく訂正してあるしw
だから突っ込まないだけだよ。単に気づいてないやつも多いだろうけど。
なんで誰も>>7を弄らないんだ?
※126も外人にしては、随分日本語上手いけどまだ少し変だな
日本語は「しずらい」じゃなく「しづらい」な
「てか、今」って訳。日本語で「ていうか~」ってニュアンスで使ったりする。
この場合はlike nowのほうが自然
っていうか、Valley girl? みたいな~ Like, you know, it's totally...
上の場合はright now じゃないかなー
「でも向こうの小卒はきっと日本語はしゃべれないよ?」
>>1もっとやってー
勉強しようかしら
なにかアドバイスを・・・
僻むなよwwwwwww
もっとTOEICの参考書読んで勉強しろww
colloquialじゃない言葉や言い回しが多くて、読みにくい。
まじめな話、TOEIC990点の満点でも英語としては最低限だよ。
でも、乙!
受験勉強真っ最中のやつからしたら
文法があってないように見えてもしかたない
個人的には、「特技はイオナズン」、「なにそれこわい」、「フランスに渡米」あたりを見てみたかった。
なんによ>>1乙
というか無理に凝った表現を使いすぎてたまに不自然になっている
受験英語の正しい文法とは違うんだろうけど実際話してたらこんなだろ。
日本語でも常に正確で正しい文法、言い回しで喋ってるやつなんていないでしょ。
素晴らしい
俺の英会話能力の無さは異常
日本語でも、文章の上手いヤツは難しい言葉を使わないもんだ。
この>>1は、多少の間違いはあるにしてもこれだけ口語的に、臨機応変に訳せるのはすごいと思う。
あれだけの文章を訳しきっただけでもすごいと思うわ。
考えるのも学びがあって楽しいです。
そして、教科書どおりの逐次訳でツッコんでるやつらはみすぼらしい。
Livedoorニュースで取り上げられてましたよ。
それはそうと、punctuationがクォーテーションマークの外に出てるって言うのはどういうことだ?
Britishではそれが普通なのかな?見たこと無いんだが。
七を[She chii]なんて発音する訳ない。
[she chee]になる筈だ。
Nurupo
俺も訳そうとはしないから人のこと言えた口でもないけど
>>7はsinceが副詞的用法なことすら分かってないし
漢字も間違うしいろいろ崩壊してて手が「付」けられない
口語表現ばっかだし、英検1級というよりは海外旅行好きのOLって感じか
トミノ地獄じゃねぇか
こえーよ
他の人も言っているけど、サウンド的には悪くないけど、ちょっと遠まわしな言い方してるなって思いました。
才能の無駄使い。
TOEIC980の英検1級でもあれが違うこれがおかしいって批判されるような言語なの?
そんなの勉強しても習得できるわけないじゃn
って釣られてみる
雰囲気出すならMagusとか。これだと、魔法学者とか賢者っぽいイメージになっちゃうけど。
上手いなーと思ったのは>>65
お前ら>>1の英語力議論ばっかしてないで内容を楽しめよ
英検1級 と 準1級および2級の間には数字異常の差がある。
>>1すごい
と、在米歴9年だった俺が言ってみる
と思ったけど、はじめのコピペ、訳の冒頭の数字が間違っているような。
I worked for 40 years.じゃないか?
訳の出来不出来とは無関係だから重箱の隅というか瑣末なことだけど。
口語訳とか出来るのはいいな。精進しよう。
schlenterて辞書引いても載ってないんだがどういう意味…?
アルクでひいてみたら”まがいもの”ってでてきたよ
帰国子女全然羨ましくない
だって日本最高だろ
わざわざなんで危険な国に行って不自由な暮らししなきゃいけないのか
麻薬使用で恍惚状態ってw
まさにこういう能力が求めれられるよ
日本帰りてえ。
英語を正しく話すことは、日本語を正しく話すことより簡単だと思うよ。
コメントする
NGワード一覧:http、一桁等のゲッターコメ
記事と関係ないコメントは削除・ひどい場合はIP規制となります。
ブログそのものに対しての意見はメールフォームよりお願いします。